![]() |
![]() |
|
| ANATHEMA |
|
کاش می شد بدون ترجمه رو سایت مینداختم. ترجمه از بزرگی اثر کم می کنه. من وقتی آهنگ به ثانیه 4:13 می رسه، پرواز می کنم وقتی شعر رو duncan گفته باشه و آهنگ رو danny ساخته باشه. باید هم شعر اینطوری تموم شه.. And I still wonder
Where are you tonight تو امشب کجایی؟ گل وحشی در بهشت روشن شده از نور ستاره هنوز در پروازمسحور شده و عقده ها برای آزادی سوگواری می کنند سخنی بی انتها، مفهوم عوض شده ولی من هنوز در شعله های تو می سوزم: پی در پی، پاک کننده، زیر نقاب And I still wonder if you ever wonder the same و من با خود می اندیشم که آیا تو نیز با خود به همین می اندیشی؟ |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه سوم تیر 1386ساعت 5:24 توسط moein |
|
|
صفحه اول آدرس ایمیل آرشیو |
| درباره وبلاگ |
ترجمه اشعار تاریک آنادما
|
| نوشته های قبلی |
|
تیر 1387 مرداد 1386 تیر 1386 خرداد 1386 آذر 1385 آبان 1385 مهر 1385 |
| پیوندها |
|
سایت رسمی آنادما سایت طرفداران آنادما بلک متال سایت دانلود موسیقی متال اشعار تاریک |
|
RSS
|